Main Article Content

Abstract

Translation has now become subject matter since its role as cross-culture and cross-language mediator. This research, then, aims to unfold the translation strategy and ideology reflected in literary work. The data source are the American short story “The Lottery“ written by Shirley Jackson and its Indonesian version “Undian“ translated by Harum L Wibowo. This research employ qualitative approach and descriptive method. Both of the strategy of literary translation theory by Kazakova (2015) and translation ideology theory by Venutti (1994) are used to answer the question of the research. This research found that translator used all four strategies of literary translation proposed by Kazakova; helper strategy (35,57%), observer strategy (26,17%), enlightener strategy (20,13%), and adherent strategy strategy (18,12%). It also found that the strategy used by translator alternately applied both foreignization and domestication ideology on his translation process. Thus, while preserving the foreign culture and language, the translator also adapt ST/SL into TT/TL in his translation process to make it fluent to the target reader.

Keywords

Literary TranslationTranslation StrategyTranslation IdeologyForeignizationDomestication

Article Details

How to Cite
Muallim, M., Mujahidah, & Daulay, R. (2023). UNFOLDING TRANSLATION STRATEGY AND IDEOLOGY IN LITERARY WORK. Inspiring: English Education Journal, 6(1), 1–11. https://doi.org/10.35905/inspiring.v6i1.4172

References

  1. Bassnett, S. (2022). Translation Studies, Third Edition. Taylor & Francis.
  2. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
  3. Clifford E. Landers. (2001). Literary Translation: A Practical Guide. Multilingual Matters.
  4. Eugene A. Nida. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Adler’s Foreign Books Inc.
  5. Harared, N. (2018). Foreignization and Domestication Ideology in Cultural Term Translation of Novel Tuesday With Morrie: Category Household Goods and House Surroundings. JURNAL ARBITRER, 5(2), 54. https://doi.org/10.25077/ar.5.2.54-59.2018
  6. Harum L. Wibowo. (2015). The Lottery “Undian.” Https://Cerpenterjemahan.Wordpress.Com/2015/07/29/the-Lottery/.
  7. Jackson, & Shirley. (1919). The Lottery and Other Stories.
  8. Jaya, D. (2021). Translation ideology in literary translation: A case study of Bram Stoker’s Dracula translation into Indonesian. Wacana, 21(3), 424–445. https://doi.org/10.17510/WACANA.V21I3.987
  9. Kazakova, T. A. (2015). Strategies of Literary Translation. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 8(12), 2842–2847. https://doi.org/10.17516/1997-1370-2015-8-12-2842-2847
  10. Koller W. (1989). Equivalence in Translation Theory. Chesterman.
  11. Kothari, C. R. (2004). Research methodology : methods & techniques. New Age International (P) Ltd.
  12. Kuncoro, H., & Sutopo, D. (2015). English Education Journal THE IDEOLOGY IN THE INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION OF CULTURAL TERMS Article Info. http://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/eej
  13. Mildred L. Larson. (1998). Meaning-based Translation. A Guide to Cross-Language Equivalence-University Press of America.
  14. Munawir. (2021). THE SOURCE OF ERROR IN TRANSLATION. Inspiring: English Education Journal, 4(2).
  15. Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Theories and applications. Routledge.
  16. Newmark, P. (1988). a Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
  17. Nunan, D., & Trimble, L. (1992). Research Methods in Language Learning. CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS.
  18. Ratnawati, & Sulastri. (2018). The Correlation between Students’ Simple Past Tense Mastery and Their Ability in Translating Narrative Text Problems Faced by Students in Applying Grammar On Speaking Skill at Aba Umi Students 2017/2018. Inspiring: English Education Journal, 1(2).
  19. Schleiermacher, F. (1992). On the Different Methods of Translating. Routledge.
  20. Selle, A., & Masriani. (2018). THE CORRELATION BETWEEN STUDENTS’ SIMPLE PAST TENSE MASTERY AND THEIR ABILITY IN TRANSLATING NARRATIVE TEXT AT THE FIRST YEAR OF SMA NEGERI 5 PAREPARE. Inspiring: English Education Journal, 1(2).
  21. Shuttleworth, Mark., & Cowie, Moira. (1997). Dictionary of translation studies. St. Jerome Pub.
  22. Venuti, & Lawrence. (2008). The Translator ’s Invisibility (2nd edition). Routledge.

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >> 

Similar Articles

1 2 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.